Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

Yabancı Dil Olarak Almanca Öğretiminde “in” Yerel Edatı: Derlem Dilbilimsel Bir İnceleme / The Local Preposition “in” in Teaching German as a Foreign Language: A Corpus Linguistic Analysis

Yıl 2023, Cilt: 14 Sayı: 5, 494 - 508, 22.10.2023
https://doi.org/10.19160/e-ijer.1365404

Öz

Yabancı bir dil öğrenilirken o dilin bütün dilbilgisi yapısı da dil ile birlikte öğrenilmektedir. Bu dilbilgisi yapılarından birisi de Almanca ders kitaplarında veya dil bilgisi kitaplarında “Lokalpräpositionen (yerel edatlar)” olarak adlandırılan dil bilgisi konusudur. Bu edatlar “aus, bei, mit, nach, von, seit, zu, an, neben, auf, hinter, in, unter, vor ve zwischen” olarak sayılabilir. Bu edatlar bazen Türkçe ile benzerlik göstermekte bazen ise büyük ayrımlar oluşturmaktadır. Çünkü farklı dil ailesine sahip iki dilde her zaman dil bilgisi konuları örtüşmemektedir. Bu çalışmada, “in” edatının Deutscher Wortschatz ve DWDS derlemlerinde kullanım sıklıkları, yerelleştirme bağlamında hangi kelimelerle ne sıklıkla kullanıldıkları incelenmiş ve derlem dilbilimsel açıklamalar getirilmeye çalışılmıştır. Çalışmanın amacı “in” edatının ne kadar sıklıkla kullanıldığını inceleyerek, en sık hangi kelimelerle birlikte aynı dizimde yer aldığını ortaya koymaktır. Araştırmada nitel araştırma desenlerinden durum çalışması deseninden faydalanılmıştır. DWDS derlemi ile “Deutscher Wortschatz” portalı, veri analizi ve veri toplama aracı olarak kullanılmıştır. Çalışma, Almancada en çok kullanılan edatlardan biri olan ve “içinde” anlamını taşıyan “in” edatı ile sınırlandırılmıştır. Verilerin analizinde ise betimsel analiz ve doküman analizinden faydalanılmıştır. Derlemlerin oluşturulmasında sözlü ve yazılı metinler belirli bir sisteme göre kodlanarak elektronik ortamda arşivlenmektedir. Derlemlerde yapılan analizlerden elde edilen sonuçlar şu şekildedir: “in” edatının DWDS derlemine göre en yüksek derece olan 6 sıklık derecesinde Deutscher Wortschatz’a göre yine 1 sıklık derecesinde bulunduğu ve en sık “der, den, Deutschland, diesem, einem, Richtung, Berlin, dieser, Europa, die vb.” kelimelerle aynı dizimde bulunduğu tespit edilmiştir. Çalışma diğer yerel edatların derlem dilbilimsel analizine örnek teşkil etmektedir ve çalışmadan elde edilen veriler yabancı dil olarak Almanca dersler bağlamında değerlendirilmiştir.

Kaynakça

  • Akol Göktaş, S. (2021, November). “Dort” ve “hier” gösterim kelimelerinin DWDS derleminde sıklık ve eş dizim analizi: Derlem dilbilimsel bir araştırma. In K. Maree, N.J. Ece & T. Fırat (Eds.), 3rd international congress on life, social and health sciences in a changing world proceedings book (pp. 165-173). Papers presented at 3rd International Congress on Life, Social and Health Sciences in a Changing World, Turkey, USA: Iscya Publishing House.
  • Akol Göktaş, S. (2022). Alman dilindeki büyük derlemlerin ve güncel derlem dilbilimin tanıtımı. In M., Seyhan-Yücel, H., Köksal, M. T., Öncü, L., Coşan, H. Asutay (Eds.), Germanistik im digitalen wandel / dijital dönüşümünde germanistik (pp. 84-99). Edirne: Trakya Üniversitesi Yayınları No: 276.
  • Aksan, Y., Özel, S.A., Bektaş, Y., Aksan, M., Demirhan, U.U., Mersinli, Ü. & Yılmazer, H. (2016, Şubat). Türkçe tümcelerin sonunu belirlemed eaçık kaynak/ücretsiz yazılımlar ve performans analizleri (pp. 727-734). Paper presented at Akademik Bilişim’14-XVI. Akademik Bilişim Konferansı Bildirileri, Mersin Üniversitesi.
  • Barbaresi, A. & Geyken, A. (2020). Die webkorpora im DWDS – strategien des korpusaufbaus und nutzungsmöglichkeiten. In K., Marx, H., Lobin & A., Schmidt (Eds.), Deutsch in sozialen medien. Interaktiv, multimodal, vielfältig (pp. 345–348). Jahrbuch des Instituts für Deutsche Sprache. Berlin: De Gruyter.
  • Bayerlein, O., Demme, S., Funk, H. & Kuhn, C. (2007). Studio D A1. Berlin: Cornelsen Verlag.
  • Bellavia, E. (2007). Erfahrung, imagination und sprache. Die bedeutung der metaphern der alltagssprache für das fremdsprachenlernen am beispiel der deutschen präpositionen. Tübingen: Gunter Narr Verlag.
  • Bryant, D. (2012). Lokalisierungsausdrücke im erst- und zweitspracherwerb: Typologische, ontogenetische und kognitionspsychologische überlegungen zur sprachförderung in DaZ. Hohengehren: Baltmannsweiler- Schneider Verlag.
  • Bubenhofer, N. (2009). Sprachgebrauchsmuster: Korpuslinguistik als methode der diskurs- und kulturanalyse. Berlin, New York: De Gruyter.
  • Bubenhofer, N. (2018). Visualisierungen in der korpuslinguistik: Diagrammatische operationen zur gegenstandkonstitution, -analyse und ergebnispräsentation. In M. Kupietz & T. Schmidt (Eds.), Korpuslinguistik. Berlin: De Gruyter.
  • Cardno, C., Rosales-Anderson, N., & McDonald, M. (2017). Documentary analysis hui: An emergent bricolage method for culturally responsive qualitative research. MAI Journal, 6(2), (pp.143-152). doi:10.20507/MAIJournal.2017.6.2.4
  • Corbin, J. & Strauss, A. (2008). Basics of qualitative research: Techniques and procedures for developing grounded theory. Thousand Oaks: Sage.
  • Çelikkaya, Ş. & Balkaya, Ş. (2020). Bilişsel kuramların yabancı dil Almanca eğitimi ve öğretiminde uygulanabilirliği. In N. Akpınar Dellal, S. Koch & W. Stankowski (Eds.), Theory and practice in education. Science, experience and knowledge. London: Lambert Academic Publishing.
  • Çepni, S. (2010). Araştırma ve proje çalışmalarına giriş, 5. Baskı. Trabzon: Celepler.
  • Dornseiff, F. (2020). Der deutsche wortschatz nach sachgruppen. 9. Auflage. Berlin, Boston: De Gruyter. DWDS – Digitales wörterbuch der deutschen sprache: Das wortauskunftssystem zur deutschen Sprache in geschichte und gegenwart, (Eds.), Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, <https://www.dwds.de/>, Erişim Tarihi: 21.06.2023.
  • Ersen-Rasch, M. I. (2009). Türkische grammatik für anfänger und fortgeschrittene (4). Ismaning: Max Hueber Verlag.
  • Fandrych, C. & Tallowitz, U. (2000). Klipp und klar: Übungsgrammatik grundstufe deutsch in 99 schritten. Stuttgart: Klett Verlag.
  • Geyken, A. (2007). The DWDS corpus: A reference corpus for the German language of the 20th century. In C. Fellbaum (Eds.). Collocations and idioms: Linguistic, lexicographic, and computational aspects (pp. 23–41). London: Continuum Press.
  • Grießhaber, W. (1999). Die relationierende prozedur. Münster u.a.: Waxmann.
  • Goldhahn, D., Eckart, T. & Quasthoff, U. (2012, May). Building large monolingual dictionaries at the leipzig corpora collection: From 100 to 200 languages. In N. Calzolari, K. Choukri, T. Declerck, M. U. Doğan, B. Maegaard, J. Mariani, A. Moreno, J. Odijk & S. Piperidis (Eds.), Proceedings of the eighth international conference on language resources and evaluation (LREC'12) (pp. 759-764). Luxembourg: European Language Resources Association (ELRA).
  • Hays, P. A. (2004). Case study research. In K. de Marrais & S. D. Lapan (Eds.), Foundation for research: Methods of inquiry in education and the social sciences (pp.218-234). Mahwah NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
  • Kabatnik, S. (2020). Leistungen von funktionsverbgefügen im text. Eine korpusbasierte quantitativ-qualitative untersuchung am beispiel des deutschen und polnischen. Tübingen: Narr.
  • Kupietz, M., Lüngen, H., Kamocki, P., & Witt, A. (2018). The german reference corpus DeReKo: New developments – new opportunities. In N. Calzolari, K. Choukri, C. Cieri, T. Declerck, S. Goggi, K. Hasida, H. Isahara, B. Maegaard, J. Mariani, H. Mazo, A. Moreno, J. Odijk, S. Piperidis, T. Tokunaga,& Takenobu (Eds.), Proceedings of the Eleventh International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2018) (pp. 4353-4360). Miyazaki: European Language Resources Association.
  • Krenn, W. & Puchta, H. (2010). Ideen 1. Deutsch als fremdsprache. Ismaning: Max Hueber Verlag.
  • Kristinus, H. (1961). Der anwendungsbereich der deutschen präpositionen in besonderer berücksichtigung ihrer wiedergabe im türkischen. Ankara Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Dergisi [Ankara University Journal of the Faculty of Languages and History-Geography], 19(2), 109-127. https://doi.org/10.1501/Dtcfder_0000000642
  • Leipzig Corpora Collection: German news corpus based on material from 2022. Leipzig corpora collection. Dataset. https://corpora.uni-leipzig.de?corpusId=deu_news_2022. Erişim Tarihi: 21.06.2023.
  • Lemnitzer, L. & Zinsmeister, H. (2015). Korpuslinguistik: Eine einführung, 3., überarbeitete und erweiterte auflage. Tübingen: Narr.
  • Lüdeling, A. & Kytö, M. (Eds.), (2009). Corpus linguistics. An international handbook. Vol 1 und 2. (Reihe Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft) Berlin; Mouton de Gruyter.
  • Lyons, J. (1977). Semantics. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511620614
  • Miller, G. A. & Laird J. & Philip N. (1976). Language and perception. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Niebisch, D., Bovermann, M., Specht, F., Reimann, M. & Penning-Hiemstra, S. (2007). Schritte international 2. Ismaning: Max Hueber Verlag.
  • Oflaz, A. (2020). Die probleme beim gebrauch von präpositionalergänzungen im deutschen und türkischen. Alman Dili ve Kültürü Araştırmaları Dergisi [The Journal of German Language and Culture Research], 2 (3), 1-16. https://dergipark.org.tr/tr/pub/alkad/issue/55121/737524.
  • Quasthoff, U. & Richter, M. (2005). Projekt deutscher wortschatz. In M. Cardona, F. Jopling, W. Krenn, M. A. Lewis, U. Quasthoff, M. Richter, J. Rüdiger-Harper, G. Stoks & S. Wokusch (Eds.), Lexikalischer ansatz (pp.33-35). Babylonia, Die Zeitschrift für Sprachunterricht und Sprachenlernen 3-2005. Comano: Fondazione Lingue e Culture.
  • Rösler, D. (2012). Deutsch als fremdsprache: Eine einführung. Tübingen: J.B. Metzler.
  • Ruhi, Ş., Aksan, M. & Aksan, Y. (2014). Derlem dilbilim yöntemlerinin etkin olarak araştırmalarda kullanımı: Uygulamalar [The effective use of corpus linguistic methods in linguistic research: Applications] (pp. 264-270). In N. Büyükkantarcıoğlu, et al. (Eds.), Proceedings of the 27th National Linguistics Conference. Ankara: Hacettepe University.
  • Sak, R., Şahin Sak, İ. T., Öneren Şendil, Ç., & Nas, E. (2021). Bir araştırma yöntemi olarak doküman analizi. Kocaeli Üniversitesi Eğitim Dergisi [Kocaeli University Journal of Education], 4(1), 227-250. http://doi.org/10.33400/kuje.843306
  • Sakarya Maden, S. (2009). Sprachunsicherheisgründe türkischer deutschstudierenden im gebrauch der präpositionen im deutschen. Trakya Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi [Trakya University Journal of Social Science], 11(2), 41-62. https://dergipark.org.tr/tr/pub/trakyasobed/issue/30226/326372
  • Sakarya Maden, S. (2018). Türkçede edat veya ilgeç kavramı ile karşılık bulan Almancada präposition olarak adlandırılan sözcüklerin kullanımı ile ilgili hataların nedenlerine ilişkin bir araştırma. In H.A. Başal, Y. Ulutürk & M. N. K. Öner (Eds.), Edebiyat, Eğitim, İktisat ve Mühendislik (pp. 133-158). Ankara: Berikan Yayınevi.
  • Scherer, C. (2006). Korpuslinguistik. Heidelberg: Universitätsverlag Winter.
  • Schmidt, C. (2022). Korpuslinguistik und mündlichkeit. Methodische und technische herausforderungen bei der erstellung eines fachspezifischen korpus zur verständigung über literatur im deutschunterrichtsdiskurs auf der grundlage archivierter transkripte. Korpora Deutsch als Fremdsprache 2(1), 81-94. doi: https://doi.org/10.48694/kordaf-55
  • Schröder, U., Araújo-Filho, M. A. A. & Barbosa, A. F. (2014). Die metaphorische bedeutungsvielfalt von präpositionen im daf-unterricht an brasilianischen hochschulen. Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht, 19(2), 146-170. https://zif.tujournals.ulb.tu-darmstadt.de/article/id/2315/
  • Selmani, L. & Müsnter, W. (2022). Lokalpräpositionen im L2-erwerb-albanischesprachige daz-lerner in aktion. Zeitschrift Korpora Deutsch als Fremdsprache, 2(2), 93-121. https://doi.org/10.48694/kordaf.3547
  • Sönmez, V., & Alacapınar, F. G. (2018). Örneklendirilmiş bilimsel araştırma yöntemleri. Ankara: Anı Yayıncılık.
  • Tahiroğlu, B. T. (2010): Derlem, bilgisayar destekli sözlük bilimi, eş dizimlilik ve otomatik terim çıkarımı. Türk dili araştırmaları yıllığı belleten [Yearbook of Turkic Studies – Belleten], 58 (1), 183-197. https://dergipark.org.tr/tr/pub/belleten/issue/32740/363427
  • Tognini-Bonelli, E. (2001). Corpus linguistics at work. Amsterdam: Philadelphia.
  • Toprakçı, E. (2016). Eğitimbilim pedandragoji. içinde Eğitimbilim Pedandragoji, 130-173. (Ed.: Erdal Toprakçı) Ankara: Ütopya Yayınevi
  • Toprakçı, E. (2017). Sınıf yönetimi Ankara: Pegem Yayıncılık (3.Baskı)
  • Vardar, B. (2002). Açıklamalı dilbilim terimleri sözlüğü. İstanbul: Multilingual.
  • Yıldırım, A., & Şimşek, H. (2018). Sosyal bilimlerde nitel araştırma yöntemleri. Ankara: Seçkin Yayıncılık.

The Local Preposition “in” in Teaching German as a Foreign Language: A Corpus Linguistic Analysis / Yabancı Dil Olarak Almanca Öğretiminde “in” Yerel Edatı: Derlem Dilbilimsel Bir İnceleme

Yıl 2023, Cilt: 14 Sayı: 5, 494 - 508, 22.10.2023
https://doi.org/10.19160/e-ijer.1365404

Öz

When learning a foreign language, the whole grammatical structure of that language is also learned along with the language. One of these grammar structures is the subject of grammar, which is called “Lokalpräpositionen (local prepositions)” in German textbooks or grammar books. These prepositions can be counted as “aus, bei, mit, nach, von, auf, in, etc.“. These prepositions sometimes show similarities with the prepositions in Turkish and sometimes create great differences. Because two languages from different language families do not always overlap in the grammar topics. In this study, the frequency of use of the preposition “in” is analysed in the Deutscher Wortschatz and DWDS corpora, and how often it is used with which words in the context of localisation are examined. The aim of the study is to examine how often the preposition “in” is used and to reveal which words are most often included in the same sequence. Case study design, one of the qualitative research designs, was also used in the research. The DWDS corpus and the “Deutscher Wortschatz” portal were used as data analysis and data collection tools. The study is limited to the preposition “in”, which is one of the most commonly used prepositions in German. Descriptive analysis and document analysis were used to analyse the data. The results are as follows: According to the DWDS corpus, the preposition “in” has a frequency of 6, which is the highest degree of frequency. It is also found in a frequency of 1 according to Deutscher Wortschatz. It has been determined that it is most ofen in the same sequence as the words “der, den, Deutschland, diesem, einem, Richtung, Berlin, dieser, Europa, die, etc.” The study is an example of a corpus linguistic analysis of other local prepositions, and the results were evaluated in the context of German as a foreign language.

Kaynakça

  • Akol Göktaş, S. (2021, November). “Dort” ve “hier” gösterim kelimelerinin DWDS derleminde sıklık ve eş dizim analizi: Derlem dilbilimsel bir araştırma. In K. Maree, N.J. Ece & T. Fırat (Eds.), 3rd international congress on life, social and health sciences in a changing world proceedings book (pp. 165-173). Papers presented at 3rd International Congress on Life, Social and Health Sciences in a Changing World, Turkey, USA: Iscya Publishing House.
  • Akol Göktaş, S. (2022). Alman dilindeki büyük derlemlerin ve güncel derlem dilbilimin tanıtımı. In M., Seyhan-Yücel, H., Köksal, M. T., Öncü, L., Coşan, H. Asutay (Eds.), Germanistik im digitalen wandel / dijital dönüşümünde germanistik (pp. 84-99). Edirne: Trakya Üniversitesi Yayınları No: 276.
  • Aksan, Y., Özel, S.A., Bektaş, Y., Aksan, M., Demirhan, U.U., Mersinli, Ü. & Yılmazer, H. (2016, Şubat). Türkçe tümcelerin sonunu belirlemed eaçık kaynak/ücretsiz yazılımlar ve performans analizleri (pp. 727-734). Paper presented at Akademik Bilişim’14-XVI. Akademik Bilişim Konferansı Bildirileri, Mersin Üniversitesi.
  • Barbaresi, A. & Geyken, A. (2020). Die webkorpora im DWDS – strategien des korpusaufbaus und nutzungsmöglichkeiten. In K., Marx, H., Lobin & A., Schmidt (Eds.), Deutsch in sozialen medien. Interaktiv, multimodal, vielfältig (pp. 345–348). Jahrbuch des Instituts für Deutsche Sprache. Berlin: De Gruyter.
  • Bayerlein, O., Demme, S., Funk, H. & Kuhn, C. (2007). Studio D A1. Berlin: Cornelsen Verlag.
  • Bellavia, E. (2007). Erfahrung, imagination und sprache. Die bedeutung der metaphern der alltagssprache für das fremdsprachenlernen am beispiel der deutschen präpositionen. Tübingen: Gunter Narr Verlag.
  • Bryant, D. (2012). Lokalisierungsausdrücke im erst- und zweitspracherwerb: Typologische, ontogenetische und kognitionspsychologische überlegungen zur sprachförderung in DaZ. Hohengehren: Baltmannsweiler- Schneider Verlag.
  • Bubenhofer, N. (2009). Sprachgebrauchsmuster: Korpuslinguistik als methode der diskurs- und kulturanalyse. Berlin, New York: De Gruyter.
  • Bubenhofer, N. (2018). Visualisierungen in der korpuslinguistik: Diagrammatische operationen zur gegenstandkonstitution, -analyse und ergebnispräsentation. In M. Kupietz & T. Schmidt (Eds.), Korpuslinguistik. Berlin: De Gruyter.
  • Cardno, C., Rosales-Anderson, N., & McDonald, M. (2017). Documentary analysis hui: An emergent bricolage method for culturally responsive qualitative research. MAI Journal, 6(2), (pp.143-152). doi:10.20507/MAIJournal.2017.6.2.4
  • Corbin, J. & Strauss, A. (2008). Basics of qualitative research: Techniques and procedures for developing grounded theory. Thousand Oaks: Sage.
  • Çelikkaya, Ş. & Balkaya, Ş. (2020). Bilişsel kuramların yabancı dil Almanca eğitimi ve öğretiminde uygulanabilirliği. In N. Akpınar Dellal, S. Koch & W. Stankowski (Eds.), Theory and practice in education. Science, experience and knowledge. London: Lambert Academic Publishing.
  • Çepni, S. (2010). Araştırma ve proje çalışmalarına giriş, 5. Baskı. Trabzon: Celepler.
  • Dornseiff, F. (2020). Der deutsche wortschatz nach sachgruppen. 9. Auflage. Berlin, Boston: De Gruyter. DWDS – Digitales wörterbuch der deutschen sprache: Das wortauskunftssystem zur deutschen Sprache in geschichte und gegenwart, (Eds.), Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, <https://www.dwds.de/>, Erişim Tarihi: 21.06.2023.
  • Ersen-Rasch, M. I. (2009). Türkische grammatik für anfänger und fortgeschrittene (4). Ismaning: Max Hueber Verlag.
  • Fandrych, C. & Tallowitz, U. (2000). Klipp und klar: Übungsgrammatik grundstufe deutsch in 99 schritten. Stuttgart: Klett Verlag.
  • Geyken, A. (2007). The DWDS corpus: A reference corpus for the German language of the 20th century. In C. Fellbaum (Eds.). Collocations and idioms: Linguistic, lexicographic, and computational aspects (pp. 23–41). London: Continuum Press.
  • Grießhaber, W. (1999). Die relationierende prozedur. Münster u.a.: Waxmann.
  • Goldhahn, D., Eckart, T. & Quasthoff, U. (2012, May). Building large monolingual dictionaries at the leipzig corpora collection: From 100 to 200 languages. In N. Calzolari, K. Choukri, T. Declerck, M. U. Doğan, B. Maegaard, J. Mariani, A. Moreno, J. Odijk & S. Piperidis (Eds.), Proceedings of the eighth international conference on language resources and evaluation (LREC'12) (pp. 759-764). Luxembourg: European Language Resources Association (ELRA).
  • Hays, P. A. (2004). Case study research. In K. de Marrais & S. D. Lapan (Eds.), Foundation for research: Methods of inquiry in education and the social sciences (pp.218-234). Mahwah NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
  • Kabatnik, S. (2020). Leistungen von funktionsverbgefügen im text. Eine korpusbasierte quantitativ-qualitative untersuchung am beispiel des deutschen und polnischen. Tübingen: Narr.
  • Kupietz, M., Lüngen, H., Kamocki, P., & Witt, A. (2018). The german reference corpus DeReKo: New developments – new opportunities. In N. Calzolari, K. Choukri, C. Cieri, T. Declerck, S. Goggi, K. Hasida, H. Isahara, B. Maegaard, J. Mariani, H. Mazo, A. Moreno, J. Odijk, S. Piperidis, T. Tokunaga,& Takenobu (Eds.), Proceedings of the Eleventh International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2018) (pp. 4353-4360). Miyazaki: European Language Resources Association.
  • Krenn, W. & Puchta, H. (2010). Ideen 1. Deutsch als fremdsprache. Ismaning: Max Hueber Verlag.
  • Kristinus, H. (1961). Der anwendungsbereich der deutschen präpositionen in besonderer berücksichtigung ihrer wiedergabe im türkischen. Ankara Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Dergisi [Ankara University Journal of the Faculty of Languages and History-Geography], 19(2), 109-127. https://doi.org/10.1501/Dtcfder_0000000642
  • Leipzig Corpora Collection: German news corpus based on material from 2022. Leipzig corpora collection. Dataset. https://corpora.uni-leipzig.de?corpusId=deu_news_2022. Erişim Tarihi: 21.06.2023.
  • Lemnitzer, L. & Zinsmeister, H. (2015). Korpuslinguistik: Eine einführung, 3., überarbeitete und erweiterte auflage. Tübingen: Narr.
  • Lüdeling, A. & Kytö, M. (Eds.), (2009). Corpus linguistics. An international handbook. Vol 1 und 2. (Reihe Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft) Berlin; Mouton de Gruyter.
  • Lyons, J. (1977). Semantics. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511620614
  • Miller, G. A. & Laird J. & Philip N. (1976). Language and perception. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Niebisch, D., Bovermann, M., Specht, F., Reimann, M. & Penning-Hiemstra, S. (2007). Schritte international 2. Ismaning: Max Hueber Verlag.
  • Oflaz, A. (2020). Die probleme beim gebrauch von präpositionalergänzungen im deutschen und türkischen. Alman Dili ve Kültürü Araştırmaları Dergisi [The Journal of German Language and Culture Research], 2 (3), 1-16. https://dergipark.org.tr/tr/pub/alkad/issue/55121/737524.
  • Quasthoff, U. & Richter, M. (2005). Projekt deutscher wortschatz. In M. Cardona, F. Jopling, W. Krenn, M. A. Lewis, U. Quasthoff, M. Richter, J. Rüdiger-Harper, G. Stoks & S. Wokusch (Eds.), Lexikalischer ansatz (pp.33-35). Babylonia, Die Zeitschrift für Sprachunterricht und Sprachenlernen 3-2005. Comano: Fondazione Lingue e Culture.
  • Rösler, D. (2012). Deutsch als fremdsprache: Eine einführung. Tübingen: J.B. Metzler.
  • Ruhi, Ş., Aksan, M. & Aksan, Y. (2014). Derlem dilbilim yöntemlerinin etkin olarak araştırmalarda kullanımı: Uygulamalar [The effective use of corpus linguistic methods in linguistic research: Applications] (pp. 264-270). In N. Büyükkantarcıoğlu, et al. (Eds.), Proceedings of the 27th National Linguistics Conference. Ankara: Hacettepe University.
  • Sak, R., Şahin Sak, İ. T., Öneren Şendil, Ç., & Nas, E. (2021). Bir araştırma yöntemi olarak doküman analizi. Kocaeli Üniversitesi Eğitim Dergisi [Kocaeli University Journal of Education], 4(1), 227-250. http://doi.org/10.33400/kuje.843306
  • Sakarya Maden, S. (2009). Sprachunsicherheisgründe türkischer deutschstudierenden im gebrauch der präpositionen im deutschen. Trakya Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi [Trakya University Journal of Social Science], 11(2), 41-62. https://dergipark.org.tr/tr/pub/trakyasobed/issue/30226/326372
  • Sakarya Maden, S. (2018). Türkçede edat veya ilgeç kavramı ile karşılık bulan Almancada präposition olarak adlandırılan sözcüklerin kullanımı ile ilgili hataların nedenlerine ilişkin bir araştırma. In H.A. Başal, Y. Ulutürk & M. N. K. Öner (Eds.), Edebiyat, Eğitim, İktisat ve Mühendislik (pp. 133-158). Ankara: Berikan Yayınevi.
  • Scherer, C. (2006). Korpuslinguistik. Heidelberg: Universitätsverlag Winter.
  • Schmidt, C. (2022). Korpuslinguistik und mündlichkeit. Methodische und technische herausforderungen bei der erstellung eines fachspezifischen korpus zur verständigung über literatur im deutschunterrichtsdiskurs auf der grundlage archivierter transkripte. Korpora Deutsch als Fremdsprache 2(1), 81-94. doi: https://doi.org/10.48694/kordaf-55
  • Schröder, U., Araújo-Filho, M. A. A. & Barbosa, A. F. (2014). Die metaphorische bedeutungsvielfalt von präpositionen im daf-unterricht an brasilianischen hochschulen. Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht, 19(2), 146-170. https://zif.tujournals.ulb.tu-darmstadt.de/article/id/2315/
  • Selmani, L. & Müsnter, W. (2022). Lokalpräpositionen im L2-erwerb-albanischesprachige daz-lerner in aktion. Zeitschrift Korpora Deutsch als Fremdsprache, 2(2), 93-121. https://doi.org/10.48694/kordaf.3547
  • Sönmez, V., & Alacapınar, F. G. (2018). Örneklendirilmiş bilimsel araştırma yöntemleri. Ankara: Anı Yayıncılık.
  • Tahiroğlu, B. T. (2010): Derlem, bilgisayar destekli sözlük bilimi, eş dizimlilik ve otomatik terim çıkarımı. Türk dili araştırmaları yıllığı belleten [Yearbook of Turkic Studies – Belleten], 58 (1), 183-197. https://dergipark.org.tr/tr/pub/belleten/issue/32740/363427
  • Tognini-Bonelli, E. (2001). Corpus linguistics at work. Amsterdam: Philadelphia.
  • Toprakçı, E. (2016). Eğitimbilim pedandragoji. içinde Eğitimbilim Pedandragoji, 130-173. (Ed.: Erdal Toprakçı) Ankara: Ütopya Yayınevi
  • Toprakçı, E. (2017). Sınıf yönetimi Ankara: Pegem Yayıncılık (3.Baskı)
  • Vardar, B. (2002). Açıklamalı dilbilim terimleri sözlüğü. İstanbul: Multilingual.
  • Yıldırım, A., & Şimşek, H. (2018). Sosyal bilimlerde nitel araştırma yöntemleri. Ankara: Seçkin Yayıncılık.
Toplam 48 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Konular Alan Eğitimleri (Diğer)
Bölüm Sayı Makaleleri
Yazarlar

Selma Akol Göktaş 0000-0002-1755-1322

Yayımlanma Tarihi 22 Ekim 2023
Yayımlandığı Sayı Yıl 2023Cilt: 14 Sayı: 5

Kaynak Göster

APA Akol Göktaş, S. (2023). Yabancı Dil Olarak Almanca Öğretiminde “in” Yerel Edatı: Derlem Dilbilimsel Bir İnceleme / The Local Preposition “in” in Teaching German as a Foreign Language: A Corpus Linguistic Analysis. E-Uluslararası Eğitim Araştırmaları Dergisi, 14(5), 494-508. https://doi.org/10.19160/e-ijer.1365404

Creative Commons Lisansı
Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)


[email protected]        http://www.e-ijer.com       Adres: Ege Üniversitesi Eğitim Fakültesi  Bornova/İzmir