Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

Göz Hastalıkları ve Tedavileri Üzerine Eski Uygurca Sūtra’lardan Parçalar

Yıl 2021, Cilt: 5 Sayı: 2, 380 - 392, 24.07.2021
https://doi.org/10.35236/jots.971118

Öz

Some Buddhist sūtras have sections on medicine. Two of them are related to eye diseases and their treatments. Each side of the fragments has 9 lines. The Fragments belong to Padmacintāmani-dhāraṇi-sūtra and Nīlakantakasūtra. In the article, firstly, they are transcribed and translated. Then, the names of the towns in the text were examined and compared with other works.

Kaynakça

  • Bailey, H. W. (1953). Medicinal plant names in Uigur Turkish. In 60. Doğum Yılı Münasebetiyle Fuad Köprülü Armağanı, Melanges Fuad Köprülü (pp. 51-56). Osman Yalçın Matbaası.
  • Baytop, T. (1984). Türkiye’de Bitkiler ile Tedavi (Geçmişte ve Bugün). İstanbul Üniversitesi Yayınları.
  • Bedevian, A. K. (1936). Illustrated polyglottic dictionary of plant names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian, and Turkish languages including economic, medicinal, poisonous and ornamental plants, and common weeds. Argus & Papazian Presses.
  • Clauson, S. G. (1972). An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish. Oxford University Press.
  • Giles, A. H. (1912). A Chinese-English Dictionary I-II. Kelly and Walsh. (Revised & Enlarged)
  • Laufer, B. (1919). Sino-Iranica; Chinese contributions to the history of civilization in ancient Iran, with special reference to the history of cultivated plants and products. Field Museum of Natural History.
  • Mackenzie, D. N. (1976). The Buddhist Sogdian Texts of the British Library. Bibliothèque Pahlavi.
  • Monier-Williams, S. M. (1899). A Sanskrit-English Dictionary, Etymologically and Philologically Arranged with Special Reference to Cognate Indo-European Languages. Motilal Banarsidass Publishing Hous.
  • Müller, F. W. K. (1926). II. Reste einer sogdischen Übersetzung des Padmacintāmani-dhārani-sūtra. Sitzungsberichte der Preussischen Akademie der Wissenschaften. Phil.-Hist. Klasse 1926, 2-8.
  • Rachmati, R. (1930). Zur Heilkunde der Uiguren [I]. Sitzungsberichte der Preussischen Akademie der Wissenschaften. Phil.-hist. Kl. 1930, 452–473.
  • Rachmati, R. (1932). Zur Heilkunde der Uiguren II. Sitzungsberichte der Preussischen Akademie der Wissenschaften. Phil.-hist. Kl. 1932, 401–448.
  • Reis-Habito, M. D. (1993). Die Dhāraṇī des Großen Erbarmens des Boddhisatva Avalokiteśvara mit tausend Händen und Augen. Übersetzung und Untersuchung ihrer textlichen Grundlage sowie Erforschung ihres Kultes in China. Routledge.
  • Röhrborn, K. (1976). Fragmente der uigurischen Version des “Dhāraṇī-Sūtras” der großen Barmherzigkeit. Die Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft. 126, 87-100.
  • Röhrborn, K. (1981). Uigurisches Wörterbuch. Sprachmaterial der vorislamischen türkischen Texte aus Zentralasien III. Franz Steiner Verlag.
  • Sertkaya, O. F. (1989). Türkçe Tıp Metinlerinde Lületaşı. In Eskişehir II. Uluslararası Lületaşı ‘Beyaz Altın’ Festivali, “Beyaz Altın Semineri”, 23 Eylül 1989 (pp. 17-19).
  • Tekin, Ş. (1965). Uygur Bilgini Singḳu Seli Tutung’un Bilinmeyen Yeni Bir Çevirisi Üzerine. Türk Dili Araştırmaları Yıllığı Belleten 1965, 29-33.
  • Zieme, P. (1976). Sïngqu Säli Tutung-Übersetzer buddhistischer Schriften ins Uigurische. In Heissig, W. (Eds.), Tractata altaica: Denis Sinor, sexagenario optime de rebus altaicis merito dedicata (pp. 767-775). Harrassowitz Verlag.

Some Old Uygur Fragments about Eye Diseases und their Treatments

Yıl 2021, Cilt: 5 Sayı: 2, 380 - 392, 24.07.2021
https://doi.org/10.35236/jots.971118

Öz

Some Buddhist sūtras have sections on medicine. Two of them are related to eye diseases and their treatments. Each side of the fragments has 9 lines. The Fragments belong to Padmacintāmani-dhāraṇi-sūtra and Nīlakantakasūtra. In the article, firstly, they are transcribed and translated. Then, the names of the towns in the text were examined and compared with other works.

Kaynakça

  • Bailey, H. W. (1953). Medicinal plant names in Uigur Turkish. In 60. Doğum Yılı Münasebetiyle Fuad Köprülü Armağanı, Melanges Fuad Köprülü (pp. 51-56). Osman Yalçın Matbaası.
  • Baytop, T. (1984). Türkiye’de Bitkiler ile Tedavi (Geçmişte ve Bugün). İstanbul Üniversitesi Yayınları.
  • Bedevian, A. K. (1936). Illustrated polyglottic dictionary of plant names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian, and Turkish languages including economic, medicinal, poisonous and ornamental plants, and common weeds. Argus & Papazian Presses.
  • Clauson, S. G. (1972). An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish. Oxford University Press.
  • Giles, A. H. (1912). A Chinese-English Dictionary I-II. Kelly and Walsh. (Revised & Enlarged)
  • Laufer, B. (1919). Sino-Iranica; Chinese contributions to the history of civilization in ancient Iran, with special reference to the history of cultivated plants and products. Field Museum of Natural History.
  • Mackenzie, D. N. (1976). The Buddhist Sogdian Texts of the British Library. Bibliothèque Pahlavi.
  • Monier-Williams, S. M. (1899). A Sanskrit-English Dictionary, Etymologically and Philologically Arranged with Special Reference to Cognate Indo-European Languages. Motilal Banarsidass Publishing Hous.
  • Müller, F. W. K. (1926). II. Reste einer sogdischen Übersetzung des Padmacintāmani-dhārani-sūtra. Sitzungsberichte der Preussischen Akademie der Wissenschaften. Phil.-Hist. Klasse 1926, 2-8.
  • Rachmati, R. (1930). Zur Heilkunde der Uiguren [I]. Sitzungsberichte der Preussischen Akademie der Wissenschaften. Phil.-hist. Kl. 1930, 452–473.
  • Rachmati, R. (1932). Zur Heilkunde der Uiguren II. Sitzungsberichte der Preussischen Akademie der Wissenschaften. Phil.-hist. Kl. 1932, 401–448.
  • Reis-Habito, M. D. (1993). Die Dhāraṇī des Großen Erbarmens des Boddhisatva Avalokiteśvara mit tausend Händen und Augen. Übersetzung und Untersuchung ihrer textlichen Grundlage sowie Erforschung ihres Kultes in China. Routledge.
  • Röhrborn, K. (1976). Fragmente der uigurischen Version des “Dhāraṇī-Sūtras” der großen Barmherzigkeit. Die Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft. 126, 87-100.
  • Röhrborn, K. (1981). Uigurisches Wörterbuch. Sprachmaterial der vorislamischen türkischen Texte aus Zentralasien III. Franz Steiner Verlag.
  • Sertkaya, O. F. (1989). Türkçe Tıp Metinlerinde Lületaşı. In Eskişehir II. Uluslararası Lületaşı ‘Beyaz Altın’ Festivali, “Beyaz Altın Semineri”, 23 Eylül 1989 (pp. 17-19).
  • Tekin, Ş. (1965). Uygur Bilgini Singḳu Seli Tutung’un Bilinmeyen Yeni Bir Çevirisi Üzerine. Türk Dili Araştırmaları Yıllığı Belleten 1965, 29-33.
  • Zieme, P. (1976). Sïngqu Säli Tutung-Übersetzer buddhistischer Schriften ins Uigurische. In Heissig, W. (Eds.), Tractata altaica: Denis Sinor, sexagenario optime de rebus altaicis merito dedicata (pp. 767-775). Harrassowitz Verlag.
Toplam 17 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Konular Dil Çalışmaları
Bölüm Articles
Yazarlar

Osman Fikri Sertkaya 0000-0003-4637-7308

Yayımlanma Tarihi 24 Temmuz 2021
Yayımlandığı Sayı Yıl 2021 Cilt: 5 Sayı: 2

Kaynak Göster

APA Sertkaya, O. F. (2021). Göz Hastalıkları ve Tedavileri Üzerine Eski Uygurca Sūtra’lardan Parçalar. Journal of Old Turkic Studies, 5(2), 380-392. https://doi.org/10.35236/jots.971118